Bienvenida





lunes, 29 de abril de 2013

Los Anales de Nefi vs. Anales de los Xahil





Con gran sorpresa verifiqué, que uno de los relatos de los Anales de los Xahil, es el relato de Nefi cuando llego a las orillas del mar, y tenía que construir  un barco , donde sus hermanos mayores Laman y Lemuel sarcásticamente  ridiculizan a su hermano menor Nefi.
Investigación por: Celestino Villalobos

Hace tiempo, me ofrecí para hacer una traducción a un Blog hermano muy conocido “Evidencias del Libro de Mormón” que dirige el carismático Álvaro Figueroa Z. y su equipo, haciendo dos traducciones, la segunda traducción se refería a unos dichosos Anales de los Xahil, donde relataban la historia de los primeros padres de los Cachiqueles cuando llegaron a las orillas del mar, donde los hermanos mayores rogaron a su hermano menor para que construyera un barco para poder cruzar el mar. Durante la traducción del articulo que me pareció incompleto por Alan C. Miller con referencia a los Anales de los Xahil y estos hermanos mayores y  un hermano menor. El relato me pareció tan fantástico y sensacionalista, no porque me parecía real sino por parecer increíble, en otras palabras, en el fondo pensé, me quieren dar gato por liebre, inmediatamente aplique el método de Santo Tomas, hasta no ver no creer. Y aunque ustedes no están para saberlo ni yo para contárselos, les diré, que  inmediatamente me puse a buscar ese libro “Anales de los Xahil”, era imperativo para mi poder tener ese libro en mis manos y comprobar que no era una mentira fabricada, localice una librería que tenía el libro, por fin lo ordene y pacientemente espere, por fin llego el día en que recibí dicho libro, abrí el paquete y no lo podía creer, rayos, no era el libro que ordene, pensé entre mi, es ridículo semejante equivocación, casi me estiro los cabellos. Tenía dos opciones dejar el asunto por la paz o buscar otro libro, pero esto no se podía quedar así, por lo tanto busque otro lugar que tuviera este mismo libro y todavía más caro, que fue el precio de mi terquedad, aunque eso si, muy satisfecho por lo que encontré más tarde.
La primera edición del Libro de Mormón  se publicó en inglés en 1830 en Palmyra, Nueva York, E.U.A.


El original de los Anales de los Xahil pertenece a la colección Brinton, conservada en la Biblioteca de Filadelfia. Escrito en papel español del siglo XVll, en lengua cakchiquel y tiene 96 páginas y lo componen cuatro documentos.
El profesor Georges Raynaud, al estudiar la obra, advirtió que “es un titulo de propiedad para un proceso”. Este se inició quizás con el fin de recuperar antiguas posesiones o privilegios, posiblemente unas tierras de las repartidas por Pedro de Alvarado.
La historia del hallazgo y divulgación de los cuatro documentos, fue contada por el investigador Gavarrete, que los descubrió, de la siguiente manera:
“ Cuando el año 1844 me hallaba ocupado en arreglar el archivo del convento de San Francisco, por disposición del ilustrísimo señor arzobispo doctor don Francisco García Peláez, para devolverlo a los religiosos de aquella orden, de cuyo restablecimiento se trataba, fue encontrado casualmente el manuscrito de referencia, y examinado y reconocido por aquel sabio prelado con sumo interés, paso, además, por manos de muchas personas versadas en los idiomas indígenas sin que pudiera obtenerse, a pesar de sus esfuerzos, una traducción íntegra y exacta de su texto, habiendo sido bastante, sin embargo, lo que de su sentido pudo percibirse, para venir en conocimiento de su grande importancia histórica”
Este fantástico relato se encuentra en la página 12 del libro Anales de los Xahil. Universidad Nacional Autónoma de México. México 1993, pág 13 en la versión de 1946.

“Llegamos entonces al borde del mar. Todos los guerreros de las tribus se reunieron al borde del mar. Entonces los corazones de muchos se consumieron de angustia. ¡No se puede atravesar! ¿No está dicho que se haya de atravesar el mar? dijeron todos los guerreros de las siete tribus.
¿Quién nos dirá cómo atravesar el mar? ¡Oh hermano menor nuestro, tú eres nuestra esperanza! Dijeron todos.
Nosotros les dijimos: Id, oh hermanos mayores nuestros. Sí, ¿cómo atravesaremos esto? ¡Así, dijimos todos nosotros! Y todos ellos dijeron entonces: ¡Ten piedad de nosotros rostros, oh hermano menor nuestro, porque estamos todos esparcidos por la orilla del mar, sin ver nuestras colinas, nuestras llanuras! Apenas nos dormimos, fuimos vencidos, nosotros los dos hijos primogénitos, nosotros las cimas, nosotros las cabezas, nosotros los primeros guerreros de las siete tribus, oh hermano menor mío. Si atravesáramos, veríamos las faces de los cargos dados por nuestras madres, nuestros padres, oh hermano menor mío, así dijeron.”
En la versión de The Annals of the Cakchiquels (Anales de los Cakchiqueles) pág. 54-55 dice:
Entonces llegamos a las playas del mar. Allí todas las tribus y los guerreros se reunieron en las orillas del mar. Y cuando ellos miraron aquello, sus corazones se apesadumbraron. No hay manera de cruzar esto;  sabemos que nadie que ha cruzado el mar, los guerreros y las siete tribus se dijeron unos a los otros, ¿Quien tiene un tronco con el cual podamos cruzar, hermano nuestro? Confiamos solamente en ti, ellos dijeron.  Y nosotros les hablamos a ellos de  esta manera: “Ve tú, ve primero, cuidadosamente.” ¿Como podremos cruzar, en verdad, nosotros que estamos aquí? Aquellos, todos nosotros dijimos. Aquellos, todos ellos dijeron. ¡Compadécete de nosotros, oh hermano! Que hemos venido a juntarnos, sobre las playas del mar, incapaces de ver nuestras montañas y nuestros valles. Si nos quedamos a dormir aquí, seremos conquistados, nosotros los hijos mayores, los jefes y cabezas, los primeros guerreros de las siete tribus, oh, nuestro hermano. Será que podremos cruzar y ver sin demora y ver los regalos que nuestras madres y nuestros padres nos han dado a nosotros, oh, mi hermano. Así, ellos hablaron entre ellos, aquellos que engendraron a los Quichés. Y nuestros abuelos Gagavitz y Zactecauh dijeron: Nosotros dijimos a ti: ¡Trabajemos, hermanos nuestros! No hemos venido para quedarnos aquí reunidos en las playas del mar, sin poder ser capaces de ver nuestro país, que se nos dijo que veríamos, ustedes guerreros de las siete tribus. ¡Crucemos el mar inmediatamente! Así ellos dijeron. Y todos al igual, fueron llenos de gozo.
Versión de los Anales de Nefi. (Libro de Mormón)
1Nefi. Capitulo 17-18


5 Y llegamos a la tierra que llamamos Abundancia, a causa de sus muchos frutos y también miel silvestre; y el Señor prepare todo esto para que no pereciéramos. Y vimos el mar, al que dimos el nombre de Irreántum, lo cual, interpretado, significa muchas aguas.
6 Y aconteció que plantamos nuestras tiendas a orillas del mar; y a pesar de que habíamos sufrido numerosas aflicciones y muchas dificultades, sí, tantas que no podemos escribirlas todas, “nos regocijamos en extreme cuando llegamos a las playas del mar”.  Y llamamos a lugar Abundancia, por causa de su mucha fruta.
8 Y aconteció que el Señor me habló, diciendo: Construirás un barco, según la manera que yo te mostraré, para que yo lleve a tu pueblo a través de estas aguas.
16 Y sucedió que hice herramientas con metal que fundí de la roca.
17 Y cuando vieron mis hermanos que estaba a punto de construir un barco, empezaron a murmurar contra mí, diciendo: Nuestro hermano está loco, pues se imagina que puede construir un barco; sí, y también piensa que puede atravesar estas grandes aguas.
18 Y así murmuraron mis hermanos contra m  y no quisieron trabajar, pues no creyeron que yo era capaz de construir un barco, ni creían tampoco que había recibido instrucciones del Señor.
4 Y aconteció que cuando hube acabado el barco, conforme a la palabra del Señor, vieron mis hermanos que era bueno y que su ejecución era admirable en extreme; por lo que de nuevo se humillaron ante el Señor.

Aún cuando estas dos versiones de los Anales de los Xahil y los Anales de los Cachiqueles son ligeramente diferentes. Estas dos versiones ruegan al hermano menor para que se compadeciera de sus hermanos mayores y sus familias que estaban en las orillas del mar. Mientras que los Anales de 1 Nefi menciona, que fueron los hermanos mayores los que rehusaban ayudar a Nefi el hermano menor a construir un barco. Esto me hace pensar que Laman y Lemuel como los hermanos mayores con todo derecho reclamaban ser los líderes de aquella familia y no su hermano menor Nefi. Y al llegar a las orillas del mar, obviamente Nefi no pensaba quedarse para siempre a vivir en esta tierra de abundancia, aunque era muy buena para vivir, y siendo tan sagaces Laman y Lemuel, determinaron hacerle la vida difícil a Nefi a como diera lugar para fingir no querer  ayudar  a construir un barco. ¡Como Laman y Lemuel iban a trabajar y ser mandados por su hermano menor! Sabiendo ya los planes de construir un barco y la tierra prometida que el Señor les había dado por herencia, su indignación fue mayor. Tan pronto se construyera el barco, mataban a Nefi, y así ellos quedaban en control. Pero al parecer no podían deshacerse de Nefi, porque  dependían de el para todo, ya que Nefi era el proveedor de la comida, como cazador y maestro, el sabelotodo, que siempre decía que se hacía y que no se hacía,  seguramente Laman y Lemuel, eran los que siempre hacían los trabajos pesados de construcción, cuidaban de los animales, haciendo pozos para sacar agua dulce, y obviamente Laman y Lemuel ya estaban cansados de la brillantes de su hermanito menor. Siendo en estas circunstancias tan miserables de Laman y Lemuel, buscaban cualquier motivo que les diera felicidad y sobre todo mucha alegría a costa de alguien más, esa es la razón de las burlas sarcásticas  de Laman y Lemuel hacia Nefi, cuando le decían que estaba loco, al querer construir un barco, no tanto por no creer en que Nefi lo podía hacer, sino para dar rienda suelta a su frustración, imagínense estar a la tutela de unos viejos, como padres, amonestándolos a todas horas y luego aparte aguantar a su hermano mas pequeño, ahora entiendo como se sentían, no dejaban  pasar ninguna oportunidad para protestar y manifestar así su descontento, disfrazándolo con un razonamiento sarcásticos ¡Tú no puedes construir un barco, Nefi!
Lo único que puedo pensar sobre, estos relatos de los Xahil y los Anales de los Cachiqueles, que no fueron relatos orales sino relatos escritos, que todavía tienen mas validez que un relato oral. Lo mismo sucede con un trato de venta y compra que se hace verbal que en algunos lugares es tan valido como un trato con escrituras. Anales escritos  a los finales del siglo xvi.
Al final de los Anales de los Xahil dice: Año 1589. Yo Francisco Ernantez Arrana.
                Fin de los Anales de los Xahil.  (pág. 131)
Fuentes de información:
Anales de los Xahil.
Traducción y notas de Georges Raynaud, Miguel Angel Asturias y J.M. González de Mendoza. Prólogo de Francisco Monterde. Ediciones de la Universidad Nacional Autónoma México 1946.
Anales de los Xahil.
Traducción y notas de George Raynaud, Miguel Ángel Asturias, J.M. González de Mendoza. Prólogo Francisco Monterde. Universidad Nacional Autónoma de México. 1993.
The Annals of the Cakchiquels.
Traducción del Cakchiquel Maya por Adrián Recinos y Delia Goetz. 1953 Norman: University of Oklahoma Press.
El Libro de Mormón
Publicado por la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. Salt Lake City, Utah, E.U.A.