Bienvenida





Mostrando entradas con la etiqueta Registros Antiguos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Registros Antiguos. Mostrar todas las entradas

lunes, 29 de abril de 2013

Los Anales de Nefi vs. Anales de los Xahil





Con gran sorpresa verifiqué, que uno de los relatos de los Anales de los Xahil, es el relato de Nefi cuando llego a las orillas del mar, y tenía que construir  un barco , donde sus hermanos mayores Laman y Lemuel sarcásticamente  ridiculizan a su hermano menor Nefi.
Investigación por: Celestino Villalobos

Hace tiempo, me ofrecí para hacer una traducción a un Blog hermano muy conocido “Evidencias del Libro de Mormón” que dirige el carismático Álvaro Figueroa Z. y su equipo, haciendo dos traducciones, la segunda traducción se refería a unos dichosos Anales de los Xahil, donde relataban la historia de los primeros padres de los Cachiqueles cuando llegaron a las orillas del mar, donde los hermanos mayores rogaron a su hermano menor para que construyera un barco para poder cruzar el mar. Durante la traducción del articulo que me pareció incompleto por Alan C. Miller con referencia a los Anales de los Xahil y estos hermanos mayores y  un hermano menor. El relato me pareció tan fantástico y sensacionalista, no porque me parecía real sino por parecer increíble, en otras palabras, en el fondo pensé, me quieren dar gato por liebre, inmediatamente aplique el método de Santo Tomas, hasta no ver no creer. Y aunque ustedes no están para saberlo ni yo para contárselos, les diré, que  inmediatamente me puse a buscar ese libro “Anales de los Xahil”, era imperativo para mi poder tener ese libro en mis manos y comprobar que no era una mentira fabricada, localice una librería que tenía el libro, por fin lo ordene y pacientemente espere, por fin llego el día en que recibí dicho libro, abrí el paquete y no lo podía creer, rayos, no era el libro que ordene, pensé entre mi, es ridículo semejante equivocación, casi me estiro los cabellos. Tenía dos opciones dejar el asunto por la paz o buscar otro libro, pero esto no se podía quedar así, por lo tanto busque otro lugar que tuviera este mismo libro y todavía más caro, que fue el precio de mi terquedad, aunque eso si, muy satisfecho por lo que encontré más tarde.
La primera edición del Libro de Mormón  se publicó en inglés en 1830 en Palmyra, Nueva York, E.U.A.


El original de los Anales de los Xahil pertenece a la colección Brinton, conservada en la Biblioteca de Filadelfia. Escrito en papel español del siglo XVll, en lengua cakchiquel y tiene 96 páginas y lo componen cuatro documentos.
El profesor Georges Raynaud, al estudiar la obra, advirtió que “es un titulo de propiedad para un proceso”. Este se inició quizás con el fin de recuperar antiguas posesiones o privilegios, posiblemente unas tierras de las repartidas por Pedro de Alvarado.
La historia del hallazgo y divulgación de los cuatro documentos, fue contada por el investigador Gavarrete, que los descubrió, de la siguiente manera:
“ Cuando el año 1844 me hallaba ocupado en arreglar el archivo del convento de San Francisco, por disposición del ilustrísimo señor arzobispo doctor don Francisco García Peláez, para devolverlo a los religiosos de aquella orden, de cuyo restablecimiento se trataba, fue encontrado casualmente el manuscrito de referencia, y examinado y reconocido por aquel sabio prelado con sumo interés, paso, además, por manos de muchas personas versadas en los idiomas indígenas sin que pudiera obtenerse, a pesar de sus esfuerzos, una traducción íntegra y exacta de su texto, habiendo sido bastante, sin embargo, lo que de su sentido pudo percibirse, para venir en conocimiento de su grande importancia histórica”
Este fantástico relato se encuentra en la página 12 del libro Anales de los Xahil. Universidad Nacional Autónoma de México. México 1993, pág 13 en la versión de 1946.

“Llegamos entonces al borde del mar. Todos los guerreros de las tribus se reunieron al borde del mar. Entonces los corazones de muchos se consumieron de angustia. ¡No se puede atravesar! ¿No está dicho que se haya de atravesar el mar? dijeron todos los guerreros de las siete tribus.
¿Quién nos dirá cómo atravesar el mar? ¡Oh hermano menor nuestro, tú eres nuestra esperanza! Dijeron todos.
Nosotros les dijimos: Id, oh hermanos mayores nuestros. Sí, ¿cómo atravesaremos esto? ¡Así, dijimos todos nosotros! Y todos ellos dijeron entonces: ¡Ten piedad de nosotros rostros, oh hermano menor nuestro, porque estamos todos esparcidos por la orilla del mar, sin ver nuestras colinas, nuestras llanuras! Apenas nos dormimos, fuimos vencidos, nosotros los dos hijos primogénitos, nosotros las cimas, nosotros las cabezas, nosotros los primeros guerreros de las siete tribus, oh hermano menor mío. Si atravesáramos, veríamos las faces de los cargos dados por nuestras madres, nuestros padres, oh hermano menor mío, así dijeron.”
En la versión de The Annals of the Cakchiquels (Anales de los Cakchiqueles) pág. 54-55 dice:
Entonces llegamos a las playas del mar. Allí todas las tribus y los guerreros se reunieron en las orillas del mar. Y cuando ellos miraron aquello, sus corazones se apesadumbraron. No hay manera de cruzar esto;  sabemos que nadie que ha cruzado el mar, los guerreros y las siete tribus se dijeron unos a los otros, ¿Quien tiene un tronco con el cual podamos cruzar, hermano nuestro? Confiamos solamente en ti, ellos dijeron.  Y nosotros les hablamos a ellos de  esta manera: “Ve tú, ve primero, cuidadosamente.” ¿Como podremos cruzar, en verdad, nosotros que estamos aquí? Aquellos, todos nosotros dijimos. Aquellos, todos ellos dijeron. ¡Compadécete de nosotros, oh hermano! Que hemos venido a juntarnos, sobre las playas del mar, incapaces de ver nuestras montañas y nuestros valles. Si nos quedamos a dormir aquí, seremos conquistados, nosotros los hijos mayores, los jefes y cabezas, los primeros guerreros de las siete tribus, oh, nuestro hermano. Será que podremos cruzar y ver sin demora y ver los regalos que nuestras madres y nuestros padres nos han dado a nosotros, oh, mi hermano. Así, ellos hablaron entre ellos, aquellos que engendraron a los Quichés. Y nuestros abuelos Gagavitz y Zactecauh dijeron: Nosotros dijimos a ti: ¡Trabajemos, hermanos nuestros! No hemos venido para quedarnos aquí reunidos en las playas del mar, sin poder ser capaces de ver nuestro país, que se nos dijo que veríamos, ustedes guerreros de las siete tribus. ¡Crucemos el mar inmediatamente! Así ellos dijeron. Y todos al igual, fueron llenos de gozo.
Versión de los Anales de Nefi. (Libro de Mormón)
1Nefi. Capitulo 17-18


5 Y llegamos a la tierra que llamamos Abundancia, a causa de sus muchos frutos y también miel silvestre; y el Señor prepare todo esto para que no pereciéramos. Y vimos el mar, al que dimos el nombre de Irreántum, lo cual, interpretado, significa muchas aguas.
6 Y aconteció que plantamos nuestras tiendas a orillas del mar; y a pesar de que habíamos sufrido numerosas aflicciones y muchas dificultades, sí, tantas que no podemos escribirlas todas, “nos regocijamos en extreme cuando llegamos a las playas del mar”.  Y llamamos a lugar Abundancia, por causa de su mucha fruta.
8 Y aconteció que el Señor me habló, diciendo: Construirás un barco, según la manera que yo te mostraré, para que yo lleve a tu pueblo a través de estas aguas.
16 Y sucedió que hice herramientas con metal que fundí de la roca.
17 Y cuando vieron mis hermanos que estaba a punto de construir un barco, empezaron a murmurar contra mí, diciendo: Nuestro hermano está loco, pues se imagina que puede construir un barco; sí, y también piensa que puede atravesar estas grandes aguas.
18 Y así murmuraron mis hermanos contra m  y no quisieron trabajar, pues no creyeron que yo era capaz de construir un barco, ni creían tampoco que había recibido instrucciones del Señor.
4 Y aconteció que cuando hube acabado el barco, conforme a la palabra del Señor, vieron mis hermanos que era bueno y que su ejecución era admirable en extreme; por lo que de nuevo se humillaron ante el Señor.

Aún cuando estas dos versiones de los Anales de los Xahil y los Anales de los Cachiqueles son ligeramente diferentes. Estas dos versiones ruegan al hermano menor para que se compadeciera de sus hermanos mayores y sus familias que estaban en las orillas del mar. Mientras que los Anales de 1 Nefi menciona, que fueron los hermanos mayores los que rehusaban ayudar a Nefi el hermano menor a construir un barco. Esto me hace pensar que Laman y Lemuel como los hermanos mayores con todo derecho reclamaban ser los líderes de aquella familia y no su hermano menor Nefi. Y al llegar a las orillas del mar, obviamente Nefi no pensaba quedarse para siempre a vivir en esta tierra de abundancia, aunque era muy buena para vivir, y siendo tan sagaces Laman y Lemuel, determinaron hacerle la vida difícil a Nefi a como diera lugar para fingir no querer  ayudar  a construir un barco. ¡Como Laman y Lemuel iban a trabajar y ser mandados por su hermano menor! Sabiendo ya los planes de construir un barco y la tierra prometida que el Señor les había dado por herencia, su indignación fue mayor. Tan pronto se construyera el barco, mataban a Nefi, y así ellos quedaban en control. Pero al parecer no podían deshacerse de Nefi, porque  dependían de el para todo, ya que Nefi era el proveedor de la comida, como cazador y maestro, el sabelotodo, que siempre decía que se hacía y que no se hacía,  seguramente Laman y Lemuel, eran los que siempre hacían los trabajos pesados de construcción, cuidaban de los animales, haciendo pozos para sacar agua dulce, y obviamente Laman y Lemuel ya estaban cansados de la brillantes de su hermanito menor. Siendo en estas circunstancias tan miserables de Laman y Lemuel, buscaban cualquier motivo que les diera felicidad y sobre todo mucha alegría a costa de alguien más, esa es la razón de las burlas sarcásticas  de Laman y Lemuel hacia Nefi, cuando le decían que estaba loco, al querer construir un barco, no tanto por no creer en que Nefi lo podía hacer, sino para dar rienda suelta a su frustración, imagínense estar a la tutela de unos viejos, como padres, amonestándolos a todas horas y luego aparte aguantar a su hermano mas pequeño, ahora entiendo como se sentían, no dejaban  pasar ninguna oportunidad para protestar y manifestar así su descontento, disfrazándolo con un razonamiento sarcásticos ¡Tú no puedes construir un barco, Nefi!
Lo único que puedo pensar sobre, estos relatos de los Xahil y los Anales de los Cachiqueles, que no fueron relatos orales sino relatos escritos, que todavía tienen mas validez que un relato oral. Lo mismo sucede con un trato de venta y compra que se hace verbal que en algunos lugares es tan valido como un trato con escrituras. Anales escritos  a los finales del siglo xvi.
Al final de los Anales de los Xahil dice: Año 1589. Yo Francisco Ernantez Arrana.
                Fin de los Anales de los Xahil.  (pág. 131)
Fuentes de información:
Anales de los Xahil.
Traducción y notas de Georges Raynaud, Miguel Angel Asturias y J.M. González de Mendoza. Prólogo de Francisco Monterde. Ediciones de la Universidad Nacional Autónoma México 1946.
Anales de los Xahil.
Traducción y notas de George Raynaud, Miguel Ángel Asturias, J.M. González de Mendoza. Prólogo Francisco Monterde. Universidad Nacional Autónoma de México. 1993.
The Annals of the Cakchiquels.
Traducción del Cakchiquel Maya por Adrián Recinos y Delia Goetz. 1953 Norman: University of Oklahoma Press.
El Libro de Mormón
Publicado por la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. Salt Lake City, Utah, E.U.A.

lunes, 1 de octubre de 2012

LA LEYENDA DE SIETE HERMANOS O TRIBUS

  
La leyenda de los siete hermanos, es una leyenda que se ha pasado oralmente a través del los siglos. ¿Donde nace esta leyenda? Al parecer nadie puede dar razón de ello. Desde Cusco Perú, región ubicada en Sudamérica, un poco mas al sur del Ecuador, hasta los Grandes Lagos de Norteamérica, esa es la trayectoria de la leyenda de los siete hermano, siete cuevas, o las siete tribus. El Libro de Mormón es uno de los registros que hace una descripción general de esta división de las siete tribus o los siete hermanos. Podemos ignorar dichas leyendas, por su  contenido mitológico, o por su contenido histórico incierto, lo que no podríamos ignorar sería la similitud del contenido histórico del Libro de Mormón y dichas leyendas.
Donde hay una abundancia de información sobre estas historias es en las leyendas del Perú, de Mesoamérica, y los Delaware, cercas de los Grandes Lagos, y la Gran Chichimeca.

Autor, Celestino Villalobos.

                                         

Los Siete Hermanos Ayar



Al principio no me parecía que la leyenda de los cuatro hermanos Ayar, tuviera alguna relación, con la leyendas de los Mayas-Aztecas-Chichimecas, pero la realidad es que hay similitudes en una y otra leyenda, lo que me parece un factor común, para considerar estas dos leyendas como de un mismo origen. Por otro lado la historia de los Lenapes que ha sido examinada cuidadosamente por diferentes, historiadores de renombre como Daniel G. Brinton, profesor de Etnología y Arqueología, en la Academia de Las Ciencias Naturales de Filadelfia. 1885.
Los Lenapes y sus Leyendas es el registro más antiguo escrito por los nativos de Norteamérica, cercas al área e los Grandes Lagos, y al sur de estas masas de agua. Ellos también se consideraban parte de las siete tribus. Entonces podemos decir que los antiguos habitantes Americanos, incluyendo el área del Cusco, Perú, donde se desarrollo la cultura Inca en Suramérica compartían una sola misma leyenda donde cada uno de estas culturas por separado se consideraban como parte de estos siete hermanos o tribus. Ahora forzosamente esta leyenda tuvo que correr de norte a sur o de sur a norte. En mi opinión esta leyenda  se esparció primero desde el área entre Chile y Perú, brincando a lo que ahora es Colombia, en Suramérica, pasando al área que conocemos como Maya, hasta llegar al área de los Grandes Lagos donde fue la ultima batalla nefita, no podemos negar que los nefitas siempre fueron empujados por los lamanitas, siempre hacia el norte, de esta manera tanto la historia del Libro de Mormón como todas estas leyendas, parecen ensamblar muy bien. Ya que de acuerdo con el Libro de Mormón los nefitas primero se establecieron al sur de la angosta faja de tierra, como la tierra de su herencia, entonces siguiendo la secuencia del Libro de Mormón, de la trayectoria que siguieron los nefitas, todo indica que fue de sur a norte, ya que los nefitas nunca se establecieron en el norte al principio de su llegada a las Américas.  Si fuera el caso, de que los nefitas hayan sido los autores intelectuales de esta leyenda de los siete hermanos o tribus, significa que esto sucedió de sur a norte. O al menos que la tierra de la primera herencia de los nefitas haya sido Centroamérica, esto significa que esta leyenda se esparció al sur y al norte o viceversa, y entonces volvemos a concluir, que los nefitas sí tuvieron contacto con el país vecino del sur, como el país vecino del norte, y nunca estuvieron aislados, tanto comercial o culturalmente. Aparte de esta leyenda de los siete hermanos, podemos decir  esparcido por todo el Continente Americano, hay otra historia que que se comparte en común, por los Lenapes y Quiché-Maya, que es la creación  del mundo.

 De acuerdo con el Popol Vuh, página 174, menciona que decían:

                                      

Leyenda de las Siete Cuevas


“Vamos, vamos y busquemos y veamos si los símbolos de nuestra tribu están en un lugar seguro; si podemos encontrar que quemar ante ellos. Porque siendo como somos, no hay nadie que mire por nosotros,” dijo Balam-Quitzé, Balam-Acab, Mahucutah, y Iqui-Balam.
Y habiendo oído de una ciudad, fueron allí.
Entonces, el nombre del lugar donde Balam-Quitzé, Balam-Acab, Mahucutah, y Iqui-Balam y aquellos de Tanub e Ilocab fue Tulán-Zuiva, Vucub-Pec, Vucub-Ziván. Este fue el nombre de la  ciudad donde ellos fueron a recibir a sus dioses.
Podemos observar aquí primero que son cuatro hermanos en esta leyenda y es interesante notar que en seguida en el relato nuevamente se mencionan los nombres de los cuatro hermanos más los de Tanub e Ilocab, los cuatro hermanos mas Tanub e Ilocab forman parte de tres linajes. Y luego se mencionan tres cuevas, Tulán Zuiva (La cueva de Tulán) Vucub-Pec, (Siete cuevas) y Vucub-Ziván (Las siete Barrancas).

                                      Leyenda de los hermanos Ayar
                                            “Origen de los Incas”

Mientras que en la leyenda de los hermanos Ayar, se inicia a seis leguas del Cusco, en el cerro Tampu Tocco ubicado cercas del pueblo de Pacaritambo, cuyo nombre en quechua, quiere decir posada de la producción o posada del amanecer, según las diferentes versiones. Este cerro tenía tres cuevas o ventanas conocidas como Maras Tocco, Suttic Tocco, y Capac Tocco, que de acuerdo con la leyenda oral, aparecieron en forma espontanea, de la cueva de Cápac-Tocco, era una de las ventanas principales de donde salieron, los cuatro hermanos Ayar con sus cuatro esposas, los cuatro hermanos se llamaban Ayar Uchu con Mama Rahua, Ayar Manco y su esposa Mama Ocllo, Ayar Cachi con Mama Cora y Ayar Auca con Mama Huaco. Saliendo de allí buscaron un lugar fértil para establecerse, llevando con ellos a otras diez familias o diez Ayllus, y como en todas las familias había altercados, los tres hermanos de Ayar Cachi, le celaban y a la vez le tenían miedo, conspirando contra el, ya que era hombre fuerte y poseedor de poderes mágicos y de gran temperamento que podía golpear con el tiro de su honda una montaña y desaparecerla, entonces antes de matar a su hermano lo engañan y lo convencen de regresar a  Tampu Tocco a la cueva para sacar las insignias de sus señoríos ( o el Napa), junto con unos vasos de oro y semillas que habían olvidado en la cueva, una vez estando en la cueva lo encierran, al parecer un enviado o siervo de sus hermanos llamado Tambochacay, tapa con una piedra la entrada de la cueva. Esta cueva es Cápac Tocco, cueva principal del cerro o  montaña de “Tampu Tocco”, no pudiendo salir jamás este poderoso cazador legendario. Entonces los “Siete Hermanos  seguidos por los Ayllus o familias prosiguieron con su camino hasta llegar a Quirirmanta a la orilla de un cerro. Los Ayar tuvieron un consejo, en la que deciden que Ayar Manco en cuanto se casara con Mama Ocllo, se convertiría en el jefe y que Ayar Uchu permanecería en ese sitio, transformado en una huaca principal llamada Huanacauri. En el sistema de crecías Andino la petrificación no era entendida como una desaparición o muerte sino una forma de confirmar o señal de los limites de propiedad de un territorio, tanto Ayar Uchu como Ayar Auca el guerrero cuando voló hacia Guaynapata y al pisar el terreno, el guerrero quedo convertido en piedra, lo que significa que Ayar Auca tomo posesión del sitio elegido. Claro esta que esta toma de territorios se logró a base de batallas y conquistas, sometiendo a los pueblos conquistados. Desde entonces Ayar Manco tomo posesión definitiva de los lugares junto a los ayllus de sus hermanos, cambiando su nombre por la de Manco Capac.
Existen varias versiones por los cronistas sobre la historia de los Incas, siendo la mas difundida  la compuesta por Garcilao de la Vega, Juan de Betanzos, Pedro Sarmiento de Gamboa y otros mas, cronistas de los siglos XVI y XVII. Parte de estas leyendas, de la conquista de los hermanos Ayar sobre los pueblos antes de fundar el Cusco, donde sus esposas forman parte activa como guerreras también. Mango Capac y su compañero Ayar Auca “el guerrero” salieron con sus mujeres ya nombradas y caminaron por el pueblo del Cusco donde estaba Alcaviza, y antes de que llegaran al pueblo a dos tiros de arcabuz, esta un pueblo pequeño, en el cual pueblo habías coca y ají; y la mujer  llamada Mama Huaco, dio a un indio de este pueblo un golpe  con unos ayllus, matóle sacándole los bofes y el corazón y a vista de todo el pueblo, le soplo las tripas hinchándolas, y visto esto los indios de aquel pueblo tuvieron gran temor, huyendo de aquel pueblo a un valle llamado Gualla.

En otras versiones el nombre de las esposas, cambia. Ayar Cachi y Mama Huaco, Ayar Uchu y Mama Ipacura o cura, Ayar Auca y Mama Rauna y Ayar Manco con Mama Ocllo.

Estas leyendas del origen de los Incas es mas antigua que la historia que ahora conocemos, viendo en lo personal una similitud de esta leyenda Inca con algunos episodios del Libro de Mormón y a la misma vez similitudes con la leyendas Quiché y Cakchiquel de los Mayas y las leyendas de los Quiche-Cakchiquel con la gente de mas al norte como Tolteca-Azteca y esta con la Chichimeca hasta llegar a los Grandes Lagos.

                        Leyenda de los Hermanos Ayar

a)    Siete hermanos, ya que Ayar Cachi desapareció en la cueva.
b)    Tres linajes y de uno de ellos salen los cuatro hermanos Ayar.
c)     Tres hermanos celosos de su hermano Ayar Cachi.
d)   Ayar Cachi un gran cazador con su honda
e)     Sus hermanos engañan a Ayar Cachi para regresar a la cueva donde originalmente salieron para traer “el napa”o insignia de su señorío, vasos de oro o topacusi y semillas que habían olvidado.
f)      Cusco que en quechua significa “ombligo” del mundo.
g)    Sus cuatro esposas.

                       Episodios del Libro de Mormón

a)     Cuando Nefi, sale de Jerusalén con su familia, ellos eran originalmente cuatro hermanos, Laman, Lemuel, Sam, y Nefi. I Nefi 2:5.
b)     Regresar a la cueva de donde habían salido los hermanos Ayar, significa volver a la tierra de sus orígenes o Jerusalén.
          Nefi regresa para traer las genealogías de sus padres, recogen
          Su oro y plata y objetos preciosos. I Nefi 3:22
c)      Recogen semillas. I Nefi 18:6
           Se esconden en el hueco de  una roca I Nefi 3:22.
d)   Toman por esposas a las hijas de Ismael. I Nefi 16:7
e)      Aparentemente Nefi era el único cazador de la familia, entonces fue un gran cazador, porque cuando quebró su arco de acero fino sus hermanos se enojaron con el. I Nefi 16:18.
f)       Los hermanos mayores de Nefi tratan de matarlo, I Nefi 17:48
g)     Laman y Lemuel saben de los poderes mágicos que el Señor le ha dado a Nefi, porque decían que él obraba muchas otras cosas por medio de sus artificios I Nefi 16:38.
h)     Siete hermanos o las siete naciones del Libro de Mormón.
          D&C 3:17-18.
          Mormón 1:8.
          4 Nefi 37-38.
          Los nefitas, los jacobitas, los josefitas, zoramitas, lamanitas,       
          lemuelitas e ismaelitas.
        

Leyendas Incas con la Leyenda de los Quiché-Cakchiquel

Entonces sus esposas estaban siendo formadas, y sus mujeres fueron echas. Dios mismo las hizo cuidadosamente, y así, mientras dormían ellas vinieron verdaderamente hermosas, sus mujeres, a lado de Balam Quitzé, Balam Acab, Mahucutah y Iqui Balam, ellas fueron sus mujeres cuando ellos despertaron e instantáneamente sus corazones se llenaron de alegría a causa de sus esposas.
El Popol Vuh menciona en la página 170, las esposas de los cuatro hermanos Cahá Paluna fue esposa de Balam-Quitzé, Chomihá esposa de Balam-Acab, Tzununihá esposa de Mahucutah y Caquixahá esposa de Iqui-Balam, estos fueron los nombres de estas distinguidas mujeres.
En el Popol Vuh, menciona que ellos estaban allí, entonces Balam-Quitzé, Balam-Acab, Mahucutah y Iqui-Balam fueron todos juntos a la montaña con sus esposas y sus hijos, cuando todos los guerreros y soldados vinieron. Ellos rodearon el poblado en una sangrienta batalla, sus esposas formaron parte de esta matanza. Entonces todas las tribus se rindieron, humildemente ante Balam-Quitzé, Balam-Acab y Mahucutah, “Exclamando ten piedad de nosotros, no nos mates”.  Muy bien, aunque ustedes merecen morir, ustedes serán  nuestros vasallos por el resto de sus vidas, les dijeron ellos. De esta manera todas las tribus fueron destruidas por nuestros primeros padres y madres…página 202-203.

En los Anales de los Cachiqueles, página 44-45 menciona que fueron cuatro familias que llegaron de Tulán.
Anales de los Xahil en la página 3, verso 4° menciona que “Cuatro hombres vinieron del Lugar de la Abundancia.

 Ahora en comparación con la historia de los hermanos Ayar , ellos salieron de una de las tres cuevas de la montaña Tampu Tocco, estas tres cuevas, son tres linajes, pues el nombre de las cuevas  son Capac Tocco, Suttic Tocco y Maras Tocco, que son los Ayar, Maras y Tampus.
De la misma manera Balam Quitzé, Balam Acab, Mahucutah e Iqui Balam y los de Tanub e Ilocab  fueron a Tulán-Zuiva, Vucub-Pec, y Vucub-Ziván. Tres clases de cuevas. Este fue el nombre de  la ciudad donde fueron a recibir a sus dioses. Podemos ver también, cuatro hermanos Balam más los de Tanub e Ilocab, son tres linajes. De acuerdo con los comentarios de Mercedes de la Garza sobre el Popol Vuh dice que el relato histórico destaca las genealogías de los tres principales linajes Quiche, Tanub e Ilocab.
Este relato del Popol Vuh, es una prueba muy interesante del origen de los Quiché y de las otras gentes de Guatemala y las tribus que se establecieron antiguamente en varias partes de México, y Yucatán. Tulán-Zuiva (la cueva de Tulán), Vucab-Pec (las siete cuevas), y Vucub-Ziván (las siete barrancas) estos son los nombres Quiché de los lugares de lo que las tradiciones Mexicanas dan del nombre de Chicomostoc, lo que en la lengua náhuatl, significa siete cuevas.



Ahora de acuerdo con David G. Brinton en su libro “The Lenape y sus Leyendas”  The Wallom Olum o El  Escrito Rojo. 1885. Profesor de etnología y arqueología en la Academia de Ciencias Naturales de Filadelfia.

De acuerdo con este escritor e historiador, hace una investigación de la autenticidad de un libro al parecer publicado por el francés  Constantine Samuel Rafinesque escrito cercas de 1833 y el texto publicado por Rafinesque en 1836.

Brevemente esta historia de los Leni-Lenape o Lenapes después de muchas migraciones llegan y se establecen en lo que ahora es New Jersey o Delaware mas o menos a la altura de los Grandes Lagos, hacia la costa. En sus historias míticas Brinton, menciona que Loskiel añade una curiosa mención. El número de los ancestros míticos de esta raza, que fueron dejados en las orillas de las playas del gran mar fueron siete. Esto inmediatamente nos recuerda las siete cuevas (Chicomoztoc) los linajes primitivos de las tribus mexicanas, los siete clanes (yuk-amag) de los Cakchiqueles y los siete ancestros de los quechuas. Esto nos hace asumir una fuerte conexión, con esta natural  recurrencia. Que ésta leyenda esta ampliamente esparcida.
Después de muchos enfrentamientos estos Lenapes con los Talega, otros les llaman Toltecas, llaman por ayuda a los Iroquois con los cuales establecieron lazos muy fuertes de amistad, y la ayuda fue dada. Conquistando los Lenapes esa parte del territorio, y los Toltecas tuvieron que retroceder hacia las tierras del sur.

Ahora, en este mismo libro del señor  Brinton, menciona que Mr. Beatty de otras fuentes, obtiene las tradiciones de los Nanticokes, que aparentemente son una versión de sus familiares los Delaware o Lenapes, corriendo a estos efectos: En una remota edad, mientras se dirigían a la tierra presente, “Ellos vinieron a unas grandes aguas. Uno de los Indios que fue antes de ellos, trato de sumergir una vara larga, que el tenia en su mano y lo encontró muy profundo para caminar por el agua, y habiendo no mas y no sabiendo como cruzarlo, su Dios hizo un puente sobre el agua en una noche, y a la siguiente mañana, después que todos habían pasado, Dios quito el puente.”

De la misma manera encontramos estas  tradiciones entre los maya-azteca. Titulo de los Señores de Totonicapán, página 170.
Cuando ellos llegaron a las orillas del mar, Balam-Quitzé lo toco con su vara, abriéndose inmediatamente una senda, lo cual se volvió a cerrar otra vez, porque el gran Dios, deseaba que así fuera hecho, porque ellos eran los hijos de Abraham y Jacob. Así estas tres naciones pasaron, y con ellos otros trece llamados Vukamag, que significa “las siete tribus.”

De la misma manera en el libro de Alexander Von Humbold  Volumen II, página, 107 menciona que esto sucedió cuando la luna todavía no acompañaba a la tierra y cuando los valles de Bogota, Colombia formaban un lago de considerable extensión, por las inundaciones del río Funzha. En la descripción de las cataratas de Tequendama, nosotros hemos hablado de un maravilloso personaje, conocido en la mitología Americana, bajo el nombre de Bochica, o Idacanzas, quien abrió un pasaje de las aguas del lago of Funzha, juntando a las tribus vagabundas a un estado social, introduciendo la adoración del sol, así como el Manco-Capac Peruano y el Quetzalcóatl Mexicano, vino a ser el legislador de los Muysca o Mozca. Esta misma tradición  relaciona a Bochica como hijo y emblema del Sol. En este mismo libro de Alexander Von Humbold se menciona en la página, 108 que la clase de forma de gobierno dada por Bochica a los habitantes de Bogotá es muy admirable.
Bochica constituyo a los cuatro jefes de las tribus, Gameza, Busbanca, Pesca, y Toca.
Los Incas del Perú unían en su persona los poderes temporales y espirituales, los hijos del sol eran a la misma vez reyes y sacerdotes.
 Los Mohegans parecen también haber tenido una división de siete, Por lo menos un escritor habla de las “siete tribus” en lo cual aquellos en Connecticut estaban divididos. Mass. Hist. Soc. Colls., Vol. IX (Iser.), p. 90.

Una observación interesante sobre los Lenapes fue la alianza que estos establecieron con los Iroquios, Huron o Wyandots, conocidos por los Lenapes como Talamantas o Talamatanitis, la definición que se le da al nombre de Talamantas por Refinesque es “no, de los nuestros”. Estos Talamantas o Iroquios de acuerdo con las investigaciones del señor Berry Fell en la parte de enfrente de la portada de su libro America B.C. muestra un mapa donde señala que los Iroquios son originarios de Suramérica. No podemos negar que el nombre de  Talamantas como los Iroquios, nos recuerda a los Lamanitas, y me parece que hay grandes posibilidades de que así sea, ya que muchos de los escritos de Rafinesque en la historia de los Lenapes están fonetizados al francés, como los Delaware, es un nombre francés, también son conocidos como los Delamantas y Lamantas.
De-lamantas que en español es literalmente “Los lamanitas.” Como Delaware en español podría significar  De la Guerra. Tanto los Lenapes, como los quechuas y mayas, están relacionados con  la lengua egipcia.

Notas:

Talamantas. Comentary on the Book of Mormon. George Reynolds y Janne M. Sjodahl. 1977
Las leyendas de los Incas, las he tomado de diferentes fuentes de información, por la diversidad de versiones sobre la leyenda, pero de todas maneras con mucha información.
Juan de Betanzos 1551. Suma y Narración de los Incas. Maria del Carmen Martin Rubio. Madrid 1987. En Conmemoración del V Centenario del Descubrimiento de América.
Libros mencionados:
Popol Vuh, The Sacred Book of the Ancient Quiché Maya. Versión en Ingles por Delia Goetz y Sylvanus G. Morley de la Traducción de Adrián Recinos. Universidad de Oklahoma Press. 1950

The Annals of The Cakchiquels. Traducción del Cakchiquel Maya. Por Adrián Recinos y Delia Goetz y TiTle of the Lords of Totonicapán. Traducción del Quiché texto al Español por Dionisio José Chonay. Versión al Ingles por Delia Goetz. Norman: University of Oklahoma Press. 1953

Anales de los Xahil. Imprenta Universitaria. Traducción y notas de Georges Raynaud, Miguel Angel Asturias y J.M. González de Mendoza. Prologo ede Francisco Monterde. 1946 Ediciones de la Universidad Nacional Autonoma de Mexico.

Investigación por Celestino Villalobos

sábado, 8 de septiembre de 2012

LAS CUATRO TULAS DEL POPOL VUH

LAS CUATRO TIERRAS DE ABUNDANCIA DEL OTRO LADO DEL MAR
El Libro de Mormón habla del origen de tres grupos de familias que vinieron a las Américas desde el otro lado del mar, que son los Jareditas, Nefitas y Mulekitas.  De acuerdo con el Popol Vuh, Los Anales de los Cakchiqueles, Titulo de los Señores de Totonicapán, Anales de los Xahil, Libro de Chilam Balam de Chumayel, hablan de cuatro grupos de gentes que vinieron del otro lado del mar.
Autor Celestino A Villalobos

Podemos asumir que  los Jareditas, Nefitas y Mulekitas, están dentro de los cuatro grupos de gentes, de acuerdo con las leyendas, tradiciones y documentos  de la gente Quiche y Cachiquel, por lo menos podemos identificar a los Nefitas dentro del grupo de gente de los Cachiqueles, ya que los Anales de los Xahil, hablan muy claro cuando un hermano menor y dos hermanos mayores llegan a las orillas del mar y necesitan  cruzar el mar pero no saben como.
Hay otro grupo de gente entre los Quiches y los Cachiqueles, como el grupo de gente de Tanub de acuerdo, de unos extractos de la obra de Stephens, Incidents of Travel in Central America, citado en Times & Seasons 3: 921-922. (Sep 15 de 1842). Enseñanzas de José Smith, pág, 327.
Según Fuentes, el cronista del reino de Guatemala, los reyes Quiché y Cachiquel descendían de los Toltecas, los que, al llegar a estas tierras, las hallaron pobladas por gentes de diferentes naciones. Según los manuscritos de D. Juan Torres, nieto del último rey de los Quiché, los cuales  manuscritos se hallaban en manos del teniente general nombrado por Pedro de Alvarado, y que Fuentes consiguió, según el dice, por conducto del reverendo padre Francisco Vásquez, historiador de la Orden de San Francisco, los Toltecas mismos descienden de los hijos de Israel, a quienes Moisés libró de la tiranía de Faraón, y cayeron en la idolatría después de pasar el mar Rojo. Para evitar las reprensiones  de Moisés, o temiendo que él les infringiera algún castigo, se separaron de él y sus hermanos, y bajo la dirección de Tanub, su jefe, pasaron de un continente al otro, a un lugar que llamaron las siete cuevas, parte del reino de México, donde fundaron la famosa ciudad de Tula.”
Todas estas historias de los Quiché y Cachiquel, nos recuerdan  el éxodo de Israel cuando salieron de Egipto, que todavía en sus historias orales las conservaban en sus cantos. En el Titulo de los Señores de Totonicapán, pág., 170, leemos; Este es el tronco y raíz de los príncipes de Tanub, Cakoh y Egome. Juntas estas tribus vinieron de la otra parte del mar, por el Este, de Pa-Tulán, Pa-Siván. Los jefes de la tercer tribu Quiche, fueron cuatro (cinco) también, y estos son Chiyatoh, Chiya-Tziquin. Yolchitum, Yolchiramag, y Chipel-Camugel. Estos fueron el tronco y la raíz de las casas y familias de Gala-Ciha y de Tzununi. Pero esta tribu se distinguía así misma con el nombre de Ilocab.(para mi Ilocab significa Jacob, imagínate que tu fueras un Francés o un Alemán, tratando de decir  Jacob en español, en ingles Jacob se leería como Lleicob o Yeicob o Iecob, tratando de fonetizar el nombre en español al inglés.
Estos, entonces fueron las tres tribus o naciones de los Quichés, y ellos vinieron por donde el sol sale, descendientes de Israel, del mismo lenguaje y las mismas costumbres. Cuando ellos se levantaron de Pa-Tulán, Pa-Civán, su primer líder fue Balam-Qitze, por voto unánime, y luego el gran padre Nacxit les dio un regalo llamado Giron-Gagal. (Para mi Nacxit podría interpretarse como Nefi- Nexit)
Cuando ellos llegaron a la orilla del mar, Balam-Qitzé toco el agua con su vara, abriéndose un camino, y cerrándose después. Para ellos el gran Dios deseaba hacerlo ya que ellos eran los hijos de Abraham y Jacob. Y así fue que estas tres naciones pasaron, y con ellos otros trece llamados Vukamag.
De acuerdo con el libro Visual Testament and the Israelite Indian por Tom Cryer, pág., 109, Balam–Qitze en hebreo, baalim qetsche significa, señores, nuestros antepasados, o primeros padres.
Lo que significa, que estos descendientes de Tanub, llegaron a las Américas por lo menos en los años de 1350-1492 a.de C. Mucho después llegó Mulek con su familia, por los años 587 a.de C. Fusionándose estos grupos inevitablemente, y aquí es donde se conecta a los Chichimecas con las gentes de Tanub y los Mulekitas y Nefitas, ya que los Nefitas se unieron con los Mulekitas, entonces tanto los  Chichimecas como los Toltecas están relacionados de una manera u otra. Y ya leímos arriba que los Toltecas eran descendientes de Israel, de acuerdo con todos estos anales Quiché y Cachiquel.
Entonces, de acuerdo con los manuscritos Quiché y Cachiquel los Nefitas están relacionados con estos grupos de gentes, estos manuscritos claramente mencionan a cuatro grupos de gentes que vinieron del otro lado del mar, pero aquí obviamente todos estos grupos ya se habían fusionado de tal manera, que aparentemente se convierten en un grupo Quiche o Cachiquel ya que entre estos dos grupos tuvieron  sus conflictos, asumiéndose que dentro de estos cuatro grupos están las gentes mencionadas  del Libro de Mormón como los Jareditas, Nefitas y Mulekitas.  Menciono esto, porque tanto los manuscritos  Quiché o los Cachiquel, tenían en común relatar la misma historia de estas cuatro clases  de gente que vinieron del otro lado del mar.
Anales de los Cachiqueles, pág. 44-45
Entonces, fuimos cuatro familias que llegamos a Tulán, y de estas cuatro ramas, comenzaron las tribus. De cuatro lugares la gente vino a Tulán.
1.      Al este es un Tulán.
2.      Otro en Xibalbay
3.      Otro al Oeste, de donde nosotros vinimos, del oeste.
4.      Y Otro de donde Dios es.
Anales de los Xahil, pág. 3 (De la familia de los Cachiqueles)
Tales fueron las palabras de Volcán, Ventisquero, las primeras palabras que dijeron Volcán, Ventisquero: Cuatro hombres vinieron del Lugar de la Abundancia.
1.      Un Lugar de la Abundancia hay en el sol levante.
2.      Uno también en el Lugar de la Desaparición.
3.      Otro al sol poniente, y nosotros vinimos del sol poniente
4.      Otro allá en donde está la divinidad.
Cuatro Lugares de la Abundancia, pues, se cuenta, oh hijos nuestros. Del sol poniente vinimos, del Lugar de la Abundancia……
Titulo de los Señores de Totonicapán, pág. 165
El manuscrito de los Títulos de los Señores de Totonicapán, termina con la historia de la expedición del Rey Quikab desde la salida de la capital Quiché, Chi Gumarcaah Izmachí, hasta su llegada a las costas del Pacifico. Donde el permaneció por algún tiempo. Durante esta expedición, los limites de las tierras fueron asignadas a cada tribu. La narración termina con el reino de Quikab. Después de el, reinaron otros reyes mas, muchos años de guerra debilitaron a la nación Quiché, que bajo el reinado de Quikab, llegó a su máximo esplendor, hasta que en 1554 perdieron su libertad y poder, destruida por la Conquista. Los últimos reyes y dignatarios escribieron este relato, que conservaron de sus antepasados, quienes habían venido de la otra parte del mar, de Civán-Tulán, en los confines de Babilonia. El texto fue traducido literalmente por el Padre Chonay. Adrián Recinos.
El Libro de Chilam Balam de Chumayel, mencionado en la introducción del libro Popol Vuh, The Sacred Book of the Ancient Quiché Maya. Versión en Ingles por Delia Goetz y Sylvanus G. Morley de la traducción de Adrián  Recinos, pág. 63. Dice; Que las cuatro ramas de gente, una vino del este, otra desde el norte, otra vino de Holtun Zuyva (la cueva de Zuyva) al oeste y la última vino del sur, de la colina de Canek, la tierra llamada de las Nueve Colinas (Bolonpel uitz). Esta versión un poco diferente, porque menciona que vinieron del norte y del sur, pero todavía para mi tiene sentido y no lo miro incongruente.
Popol Vuh, pág. 174 (habla de la familia de los Quiché)
Ahora el nombre del lugar donde fueron Balam-Quitzé, Balam-Acab, Mahucutah, e Iqui-Balam y los de Tanub e Ilocab, fue Tulán-Zuiva, Vucub-Pec, Vucub-Ziván. Esta fue el nombre de la ciudad donde ellos fueron a recibir a sus dioses.
Entonces todos llegaron a Tulán, fue imposible contar los hombres que llegaron; fueron muchos y ellos caminaron en una manera muy ordenada.
Este relato del Popol Vuh, es una prueba muy interesante del origen común de los Quiché y de las otras gentes de Guatemala, y las tribus que se establecieron antiguamente en varias partes de México y Yucatán. Tulán-Zuiva (la cueva de Tulán), Vucub-Pec, (las siete cuevas) y Vucub-Ziván, (las siete Barrancas), estos son los nombres Quiché de los lugares de lo que las tradiciones Mexicanas dan del nombre de Chicomoztoc, lo que en la lengua náhuatl, significa siete cuevas.

TRIBU DE LAS SIETE CUEVAS


De acuerdo con el libro Visual Testament and the Israelite indian por Tom Cryer, pág.109 el nombre de Balam-Acab que en hebreo Baalim aq’ab significa, “padre, Jacob  (Israel)”.
Los Jareditas, Nefitas y Mulekitas, mencionados en el Libro de Mormón, son los mencionados en estos manuscritos Quiché-Cachiquel como Toltecas, y  los de Tanub.  Los Jareditas y Nefitas los tengo clasificados entre los Toltecas, los Mulekitas entre la gente de Tanub por ser una rama muy similar.
Las gentes nahuas que son las que entienden la lengua mexicana, también se llaman chichimecas porque vinieron de las tierras ya dichas, donde están las siete cuevas que ya están referidas y son las que se nombran aquí; tepanecas, acolhuacas, chalcas, y los hombres de tierra caliente y los tlateputzcas, que son los que viven tras la sierras, hacia el oriente, como son los tlaxcaltecas, uexotzincas y los chololtecas, y otros muchos; y todos traían arcos y flechas. Los toltecas también se llaman chichimecas, y los otomíes y michoacas ni más ni menos; pero los que están hacia el nacimiento del sol se nombran olmeca, uixtotin, nonooalca, y no se dicen chichimecas. Fraile Bernardino de Sahagún Tomo III, pág. 214 Historia General de las Cosas de Nueva España.
Lo que significa con esta referencia, que los chichimecas, toltecas, los nahuas  son parte  de las siete cuevas los otomíes, y michoacas se clasifican dentro del grupo Chichimeca.
Aún cuando, estos anales de los Quiché y Cachiquel, es una literatura sacada a último momento por  los últimos señores y reyes y que para no perder sus tradiciones y leyendas  orales, las publicaron como un intento de inmortalizar sus orígenes. Hace unos años atrás cuando leí por primera vez, el libro del Popol Vuh, me pareció un libro o una historia muy complicada de entender y hasta cierto punto confusa, ya que se usa mucho la retorica en sus relatos y tengo que confesar, que al principio me pareció que todas estas Tulás de las que se habla, se refería a solamente a una clase de gente y por otro lado, no muchos se han molestado en ayudarnos a interpretar estas historias, y me parece que antes, nadie había mencionado que me acuerde, de la similitud de la historia del Libro de Mormón y todos estos anales Quiché-Maya-Cachiquel, ahora tal vez veremos estos escritos con indiferencia sin darle la importancia que merece, como un escrito más.
Por ejemplo, los Anales de los Xahil fueron descubiertos por el investigador Gavarrete, cuando en el año de 1844 se hallaba ocupado arreglando el archivo del convento de San Francisco, por disposición del ilustrísimo señor arzobispo doctor don Francisco García Peláez, para devolverlo a los religiosos de aquella orden, fue encontrado casualmente, “ y examinado y reconocido por aquel sabio prelado con sumo interés, pasó, además, por manos de muchas personas versadas en los idiomas indígenas sin que pudiera obtenerse, a pesar de sus esfuerzos, una traducción íntegra y exacta de su texto, habiendo sido bastante, sin embargo, lo que de su sentido pudo percibirse, para venir en conocimiento de  su grade importancia histórica”. Lo que significa que todos estos textos históricos tienen más  importancia de lo que podemos imaginar. Lo que los hace doblemente importante, ya que los primeros ejemplares que se publicaron del Libro de Mormón, fue durante los días 18 al 25 de marzo de 1830. Hablando exclusivamente del manuscrito Anales de los Xahil donde se relata literalmente, cuando estas siete tribus llegan a las orillas del mar, y construyen un barco, donde sus hermanos mayores asustados le ruegan a su hermano menor como su única esperanza. Estos anales son apenas descubiertos por el investigador Gavarrete en 1844. Aunque en la versión del Libro de Mormón, sus hermanos mayores murmuran en contra de Nefi, y no querían trabajar, pues no creyeron que Nefi era capaz de construir un barco. 1 Nefi 17: 18. Anales de los Xahil. Universidad Nacional Autónoma de México 1993. Traducción y notas. Georges Raynaud, Miguel Angel Asturias y J.M. González de Mendoza. Prólogo, Francisco Monterde, pág. 12.

Por otro lado, estas gentes de Tanub, que vinieron del otro lado del mar, temiendo la reprensión de Moisés, pasan a hasta este continente, esta migración ocurrió por los años de 1492 a. de C. Esta historia de la gente de Tanub, no tendría absolutamente nada de valor a pesar de la importancia que los historiadores le han dado a estos manuscritos Quiché-Maya, sin las evidencias que corroboren la autenticidad de la misma. Al principio cuando estaba analizando estas evidencias, en un principio pensé que se referían a los mulekitas, pero dado a las evidencias de escrituras que se han encontrado en diferentes estados del sudoeste de los Estados Unidos Americanos, que es un tipo de escritura de  acuerdo con el Dr. James R. Harris de Negev antiguo y lengua Proto-Canaanita que fue usado en el Negev desde 1200-600 a.de C. Esta información requería sin ninguna duda que estos escritos fueron importados a las Américas antiguas al final del siglo sexto a.de C. Las apariciones más tempranas de esta escritura del Nagev antiguo, pueden ser encontradas en el Valle de México asociado con variaciones de la cultura Olmeca. Una reconstrucción de una migraciones humanas en la antigua región del sudoeste de los Estados Unidos Americanos de acuerdo con la investigación arqueológica, ha propuesto a la cultura Hohokam, como muy avanzada, viniendo desde México entre los Valles de los ríos Salado y Gila cercas de 300 a.de C. y Es generalmente aceptado por las evidencias que estas gentes vinieron de la área México-Guatemala. Su tecnología incluía la horticultura, canales de irrigación, construcción de  edificios de piedra de tres a cuatro pisos de alto y hasta ahora sin reconocer por los arqueólogos y antropólogos Americanos, un alfabeto de 22 letras con signos y sonidos, que fue vital para mantener sus convenios y relación con “Yah”. The Name of God. From Sinai to the American Southwest. (Una escritura y lenguaje alfabético encontrados en la América Antigua e Israel.) James R. Harris. Asistido por Dann W. Hone. 1998 Harris House Publication, pág. 8-9.
Evidencias de escritura más tempranas en las minas de cobre del Sainai, datan desde los años 1800-1500 a.de C.  (Ibíd. pág. 253).
Lo que significa que los Nefitas, Mulekitas y las gentes de Tanub, de los relatos del Popol Vuh, están bajo este rango de tiempo, donde se confirma que efectivamente la gente de las siete cuevas, vinieron de tierras del otro lado del mar, ya sea por por los siete linajes de los Nefitas o por las siete clases de gente cananea que vinieron con los Fenicios o Sidonitas. La gente de Tanub, no creo que ellos hayan venido solos, la gente de Tanub obviamente fueron idolatras, con costumbres muy similares a los Cananeos, muy lógico pensar que con la ayuda de estos Sidonitas, las gentes de Tanub cruzaron el mar del Atlántico y llegando a las costas del este del continente Americano. Cuando Jehová tu Dios te haya introducido en la tierra en la cual entrar s  para tomarla, y haya echado de delante de ti a muchas naciones, al heteo, al gergeseo, al amorreo, al cananeo, al ferezeo, al heveo, y al jebuseo, siete naciones mayores y mas poderosas que tú. Deuteronomio 7: 1
La regiónes, Patamar, Hohokam, Molgollon, Anazazi, Fremont son parte de la región que los mexicanos, llamaban como la Gran Chichimeca, donde el Dr. James R. Harris, ha encontrado este tipo de escritura, que hasta el día de hoy, no se le ha dado la importancia que merece, ya que no todos los arqueólogos, dominan el campo de interpretar o leer escrituras antiguas, por lo pronto geográficamente, este tipo de escritura, no se limita estrictamente al área del Istmo de Tehuantepec, Yucatán, Guatemala y Honduras, donde y de acuerdo con la teoría limitada de la  geografía, del Libro de Mormón, propuesta por algunos personajes, entre ellos el señor Sorenson y Palmer, aseguran que dentro de estos limites geográficos, se desarrollo la historia de los personajes del Libro de Mormón. Ya que en lo personal, mis limites geográficos, de los personajes y tribus que habitaron las tierras del Libro de Mormón, son mucho muy amplios y no las limito solamente ha esta pequeña extensión de terreno, como Sorenson, Palmer y otros más.
Investigació por Celestino A Villalobos



The Annals of the Cakchiquels. Traducción del Cakchiquel Maya por Adrián Recinos y Delia Goetz.
Title of the Lords of Totonicapán. Traducción del Texto Quiche al Español por Dionisio José Chonay. Versión al Inglés por Delia Goetz. Norman: University of Oklahoma Press. 1953
Anales de los Xahil. Universidad Nacional Autónoma de México. 1993. Traducción y Notas: Georges Raynaud, Miguel Angel Asturias, J.M.González de Mendoza.
Anales de los Xahil. Ediciones de la Universidad Nacional Autonoma. México 1946. Traducción y Notas: Georges Raynaud, Miguel Angel Asturias, J.M. González de Mendoza.
Popol Vuh. The Sacred Bokk of the Ancient Quiché Maya. Versión en Inglés por Delia Goetz y Sylvanus G. Morley de la traducción de Adrián recinos. Norman, University of Oklahoma Press. 1950.
The Name of God, (From Sinai to The American Southwest.)
El Nombre de Dios, (Desde el Sinai al Sudoeste de los Estados Americanos de Norteamérica) James R. Harris, con la ayuda de Dann W. Hone. Por Harris House Publications 1998. Orem Utah.
Fraile Bernardo de Sahagún. Tomo III, pá. 214. Historia General de las Cosas de Nueva España.
Times & Seasons 3: 921-922, (Sep 15 1842)
Enseñanzas de José Smith, pág. 327.